ms-bacchus.ch

 

les 8 commandements du batelier

   

Schiff

Eigner

Comman-dements

du batelier

 

Gäste an Bord

Saison 2003

Saison 2004

Saison 2005

Saison 2006

Saison 2007

Saison 2008

Saison 2009

Saison 2010

Saison 2011

MCC

Aktuelles von Land

Links

Kontakt

zurück zur Startseite

 

 

 

 

Ich habe les huit commandements du marinier vom Kalligraphen Andreas Schenk schreiben lassen; ein Exemplar hängt zuhause, eines auf der BACCHUS und eines in Dieter Hoheisels Büro in Weener.

 

Im Buch "les bateliers, seigneurs du fleuve ou galériens", welches das Leben und die Arbeit der französischen Binnenschiffer beschreibt, sind die "huit commandements du marinier", also die "Acht Gebote der Binnenschiffer", erwähnt.

Die Gebote beziehen sich zwar auf die Berufsschifffahrt, sind aber durchaus auch für Freizeitschiffer zutreffend. In ihrer Aussage und Formulierung sind sie sehr komprimiert und lassen sich nicht direkt, jedoch frei übersetzen, erklären und kommentieren.

Premier Commandement: Regarde toujours à tes pieds. Eigentlich: Schau immer auf Deine Füsse. Oder pass auf wo, Du hintrittst.

Auf jedem Boot, nicht nur auf den Péniches, ist der Platz, auf dem man sich bewegen kann eingeschränkt, auch durch allerlei Hindernisse: Leinen, Poller, Anker, Fender und anderes Zubehör, oder ganz einfach durch ein nasses oder ein vereistes Gangbord oder Deck.

Um Unfälle, Verletzungen, das über Bord fallen zu vermeiden, lohnt es sich eben, die Augen offen zu halten und vorsichtig zu beurteilen, wo man sich bewegt und hintritt.

Deuxième Commandement: Salue le bateau qui passe. Eigentlich: Grüsse das Boot, das an Dir vorbeizieht.

Dies ist schon eine Sache des Anstandes. Sie beschränkt sich aber nicht nur auf das Winken, sondern, in der Meinung der "huit commandements", gehört dazu auch der Austausch von Informationen, über die Wasserwege, Boote die unterwegs sind, defekte Schleusen und andere Hindernisse, Zustand der Liegeplätze. Früher erfolgte dies durch Zurufe beim Kreuzen oder Gespräche am Liegeplatz und in der Schleuse, heute auch per Funk.

 

Troisième Commandement: Hâte-toi lentement.

Eigentlich: Beeile Dich langsam.

Auf dem Wasser dauert alles viel länger. Man kann nichts erzwingen. Es gibt Unvorhergesehenes, das man weder verändern noch beeinflussen kann:

Wetter, Hochwasser, Niederwasser, Pannen am eigenen oder an anderen Booten, defekte Schleusen, abwesende Schleusenwärter und vieles andere.

Nimm‘s, wie es ist, Du kannst es nicht verändern.

 

Quatrième Commandement: Tiens ta péniche en bon état

Eigentlich: Halte Dein Boot in gutem Zustand.

Ein Boot braucht, wie ein Haus, viel Unterhalt. Eigentlich noch mehr. Nicht nur das Äussere, also die Reinigung, die Bemalung, das Ausbessern von Schäden durch die Berührung mit Brücken und Schleusen gibt viel Arbeit.

Dazu kommt noch der Unterhalt der Maschine und der vielfältigen technischen Einrichtungen, des Zubehörs, wie Leinen und Fender, ganz zu schweigen vom Unterwasserschiff, das auch ab und zu gewisse Zuwendungen erfordert und manchmal beim Auswassern unliebsame Überraschungen zutage fördert.

Ein Boot sollte (nach Prioritäten aus meiner Perspektive) fahrbar, technisch funktionierend, bewohnbar und einigermassen gut aussehend sein.

 

Cinquième Commandement: Accueille les animaux.

Eigentlich: Empfange die Tiere, oder besser: Nimm Dich der Tiere an.

Dies betrifft nicht nur die Bordhunde und –katzen, sondern auch die ganze Fauna rund ums Wasser:

Wasservögel, die man füttern kann und deren Nester man durch Vermeiden von Wellenschlag schonen kann. Ins Wasser gefallene Tiere, die man retten und wieder ans Land setzen kann.

Oder nur ganz einfach das Beobachten der Tiere am und im Wasser und die Kenntnisse, die man sich über diese Anwohner aneignen kann.

 

Sixième Commandemant: Ménage l’éclusier.

Eigentlich: Geh schonend mit dem Schleusenwärter um, besser: Verdirb es nicht mit dem Schleusenwärter.

Ganz genau heisst das Gebot: Ménage l’éclusier et le docker.

Docker sind die Hafenarbeiter, welche die Péniches beladen und ausladen. Da sie uns Vergnügungsschiffer nicht betreffen, habe ich sie weggelassen.

Schleusenwärter sind in der Regel Staatsangestellte. Die Schiffer sind auf sie angewiesen. Für den Schiffer lohnt es sich, mit ihnen anständig umzugehen, einen kleinen Schwatz zu halten, sich ihre Sorgen anzuhören und ihnen vielleicht auch ein Trinkgeld zu geben oder ein Getränk zu offerieren.

Als Gegenleistung erhält man wertvolle Informationen, eine anständige Schleusung, vielleicht auch einmal knapp ausserhalb der festgelegten Schleusenzeiten und ein fröhliches Wiedersehen bei der nächsten Passage.

Leider werden in Frankreich die Schleusen mehr und mehr automatisiert, mit Radar, mit Fernbedienung. Die Schleusenwärter besorgen noch den Pikettdienst bei Pannen und den Unterhalt. Informationen bekommt man selten und die Zeiten, als sie noch Gemüse, Wein und schwarz gebrannten Schnaps verkauft haben, sind auch praktisch vorbei.

 

Septième Commandemant: Méfie-toi des gens à terre.

Eigentlich: Misstraue den Menschen (Leuten), die an Land leben.

Vorab sei festgehalten: Dies bezieht sich nicht ausschliesslich auf die Fischer.

Das Gebot ist in der Lebensweise der Berufsschiffer begründet, welche sagen, wir leben nicht anders als die ‚gens à terre‘, aber immer wieder an einem anderen Ort. Bei den ‚gens à terre‘ haben sie dadurch eine Status wie die Zigeuner und werden vielleicht auch ein wenig benieden.

Ich hatte mit wenigen Ausnahmen keine Probleme mit den "gens à terre"‘. Für mich sind dies, ausser den Schleusenwärtern, die Fischer (es gibt solche, die der Ansicht sind, dass man die Kanäle zum Fischen gebaut hat, nicht für den Schiffsverkehr), Spaziergänger die Besitzer und Betreiber der Läden und Restaurants nahe am Wasser.

 

Huitième Commandement: Ne meurs pas trop loin de la rivière.

Eigentlich: Stirb nicht zu weit vom Fluss entfernt.

Die Berufsschiffer liessen sich im Ruhestand meistens in der Nähe der schiffbaren Gewässer nieder. Schiffer, die ihren Beruf aufgaben, suchten eine Arbeit in der Nähe des Wassers.

Freizeitschiffer müssen diesem Gebot aus eigenem Entschluss nachleben. Man kann auch bei Lebzeiten testamentarisch festlegen, dass die eigene Asche nach dem Ableben in besonders geliebte Gewässer gestreut wird.

Ich habe die Asche meiner Frau an unserem Lieblingsliegeplatz an der Haute Saône ins Wasser gestreut. Sie ist auf einer Fahrt auf dem Canal du Rhône au Rhin, nahe am Wasser verstorben. Wir sind zusammen gut dreissig Jahre auf den Binnengewässern gefahren.

 

 
    letzte Aktualisierung am 08.10.2008

zurück zum Seitenanfang

copyright by Peter Rudolf von Rohr